Freitag, 12. August 2011

Auge um Auge, Zahn um Zahn… Knoblauchzehe*, Löwenzahn?**... DAS ABENDESSEN.


Es ist kurz vor sieben und der Tisch ist vorbereitet.

Auf ihm glänzt ein weißes, besticktes Tischtuch.

In der Mitte steht eine feine blaue Vase mit drei lavendelfarbenen Stiefmütterchen,  mit gelben Gesichtchen…

Auf jeder Seite wartet ein edler Leuchter mit einer blassen Kerze.

Die weißen Teller drehen sich vorsichtig auf ihren Plätzen…das Besteck liegt schon in der richtigen Reihenfolge und glänzt mit den Weingläsern um die Wette…

Auf dem Bronzetisch warten die Weine, der Eiskübel, das Brot und das Obst, das in barocker Manier auf einer antiken Kupferschale liegt…

Es ist fast acht Uhr…

Neun Uhr. Die Kerzen leuchten erwartungsvoll… Ein zarter Duft entströmt einer Jasminblüte, die im Wasser schwimmt. Sie spielt mit der Musik, die ebenso wartet… Die Lichter sind angegangen, auch das blaue Licht, welches das Bäumchen aus Steinen erleuchtet.

Zehn Uhr… die Kerzen erlöschen nach und nach…

Der Tisch ist in Schweigen gehüllt. Der Jasmin duftet noch, spielt aber nicht mehr mit der Musik…

Die Weine fliegen in den Weinkeller…das Brot zieht sich bescheiden zurück…
die mutigen Früchte trauen sich noch zu glänzen, aber die Stiefmütterchen*** scheinen traurig zu sein…

Man kann nur warten…
Nur noch einen Tag warten…
Zwanzig Stunden und noch eine mehr.

                                        Arelisa Beatriz Romero
Vaso con pensamientos -Vase mit Gedanken-
 *Anmerkung:
Knoblauchzehe: siehe unter
http://de.wikipedia.org/wiki/Knoblauch
A. d. Ü.:  **:  im Spanischen heißt die Knoblauchzehe Knoblauchzahn.
              ***: pensamiento bedeutet im Spanischen sowohl Gedanke wie auch Stiefmütterchen.

Herausgegeben unter dem Namen Arelisa Suoboda im November 1998, in der Zusatzausgabe von Ciencias Milenarias Nr.15, Editorial Ediser – www.croattodesign.com.ar
Urheberrechtlich geschützt (copyright).
Malerei: Vaso con pensamientos -Vase mit Gedanken-, war nicht Teil des Originalausgabe.

Die Abbildungen sind urheberrechtlich geschützt und ihre Teil- oder  Gesamtreproduktion ist ohne Erlaubnis der Autorin verboten.


Übersetzung : Margarita Schellhammer .
Dank Margarita, Arelisa.